***
У резвого щенка, что чуть подрос,
Спросил большой и умудрённый жизнью пёс:
Зачем ты тявкаешь и крутишься волчком,
Гоняясь днями за своим хвостом…?
Щенок ответил: Хоть и молод я,
Я изучил основы бытия.
Я философии вопросы изучил,
И я проблемы Мироздания решил.
И до меня, замечу я однако,
Их не решила ни одна собака…
И для собаки, я узнал в науках тех,
Нет лучше счастья, и оно – в её хвосте!
Вот почему гоняюсь я за ним -
Поймаю... и оно будет моим.
Ещё б чуть-чуть... и я б его поймал,
Если бы ты Барбос, меня не отвлекал.
- И я, сынок, любил когда-то знанье,
Как ты решал проблемы Мирозданья.
И понял, изучив науки те,
Счастье прекрасно, и оно – в моём хвосте.
Но я заметил, что куда б ни шёл с тобой,
И что б ни делал... хвост мой следует за мной!
Зачем же тогда тявкать, напрягаться?
И нужно ль за своим хвостом гоняться?
Комментарий автора: С Новым годом, рыжей собаки...
Счастья всем!
Прочитано 10553 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 8) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.