Бесконечное небо,
Безграничный простор,
Свой источник в тебе, мы
Видим, здесь, до сих пор.
Из пронзённых ладоней
Любовь жаждем испить,
Чтобы с нею, навеки,
Слиться, петь, вечно жить.
О, Иисус, мой Спаситель,
Небо, мне, подари.
От греха, зла и горя
Мою душу храни.
Всё, что видишь плохое,
Удали и омой,
Чтобы в небе, с Тобою,
Был наградой - покой.
Небо, вечное небо,
Ты - итог бытия.
Мир, который неведом,
Ближе стал для меня.
За завесою дивной,
Вне космических трасс,
Бесконечно и мирно,
Пригласил Бог жить нас.
Мой Иисус и Спаситель
Небо, мне, подарил.
От греха, на Голгофе,
Душу, дух искупил.
Что, во мне, есть плохое,
Изменяет, любя,
Чтобы в небе, в покое,
С Ним, навеки, был я.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 6222 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".